30 de marzo de 2010
LinkeaLE
A continuación los invitamos a navegar por la página oficial:
http://www.el-libro.org.ar/
29 de marzo de 2010
InvitaLe, un poco de literatura
26 de marzo de 2010
FijaLE (en la retina) Preámbulo a las instrucciones para dar cuerda al reloj
(Julio Cortázar, en Historias de Cronopios y Famas. Buenos Aires, Punto de Lectora, 2004, p.29)
23 de marzo de 2010
RecomendaLE un libro para LEer
Sobre un libro que LEí, enseñanzas de una madre a sus hijos.
Capítulo 1:
Siempre LE repito a mis amigos: Nuestros hijos no vienen con ”manual de instrucciones de uso”, por ello, como toda madre preocupada en brindarle las herramientas a sus hijos para enfrentar la vida, busco y revuelvo todo libro que no sólo explique las “1001 recetas divertidísimas para alimentar sanamente a tu hijo”, sino aquellos otros que aporten datos que los prepare para enfrentar también los sinsabores de la vida, así fue como en mi búsqueda interminable, LEs aclaro, lleva sus buenos años, cayó en mis manos el libro: “Como detectar mentiras”.
¿Muchos pensarán que se puede enseñar a un niño con este libro? Simplemente a interpretar el lenguaje silencioso de la comunicación no verbal. Por ejemplo: no discriminar a un nuevo compañerito del grado.
Antes de avanzar en esta reflexión, es menester hacer uso de un diccionario hogareño, buscando la definición de algunos términos, rapidito y sencillo:
Discriminación: acción y efecto de discriminar.
Discriminar: dar trato de inferioridad a una persona o colectividad.
Discriminatorio: que da muestras de discriminación.
Ahora si, pasemos a la anécdota: fue el cumpleaños de un alumnito del grado, sus padres organizaron una fiestita, invitaron a todos menos al nuevo. Ante este hecho le pregunto a mis hijos que interpretan ellos, simplemente me responden: “porque no lo conocemos”. Allí entra mi “pseudo-sabiduría maternal” para tratar de refutar la respuesta de mis niños, apelo a mi PC (Poca Memoria), rápidamente trato de “googlear” en mi archivo cerebral de libros leídos, la contestación para tal situación, y es así que logro ilustrar a mis retoños con datos tales como: el silencio de una persona puede decir muchas cosas, la forma de sentarse, las miradas, y hasta la timidez tienen significado. Fue muy reconfortante como madre haberles brindado una respuesta coherente, en términos más sencillos obviamente, pero basada, como siempre digo, en un buen libro.
Ekman, Paul (2009): Como detectar mentiras: una guía práctica para utilizar en el trabajo, la política y la pareja. Buenos Aires: Editorial Paidós.
19 de marzo de 2010
¡Ojo con la tele!
17 de marzo de 2010
CompletaLE: El ready made
Cuando Marcel Duchamp pensó en una manera de sacar al arte de quicio, de su propio eje, de su logos surgió el Ready made. Si bien Duchamp siempre fue reticente a las definiciones y pese a la variabilidad de sentidos que éste adquirió en el curso del tiempo –ninguno satisfactorio- habría dos cuestiones claves. Primero, que se trata de un arte que intenta romper con lo retiniano, es decir con la vista, en consecuencia busca transformarse en un arte para ser percibido desde el pensamiento. Segundo, el ready made consiste básicamente en descontextulizar a los objetos de su uso habitual, correrlos hacia nuevos espacios en los que éstos (sus célebres mingitorios) adquieren nuevos sentidos. Quizá el objeto de todo arte ya sea discusivo o plástico sea la persecución exhaustiva de provocar ese descentramiento, ese corrimiento de la rutinización en la que yacen anclados los sentidos, así el dispositivo de los posibles se libera de la mera referencialidad y de mera utilidad. Así, relaciones sorprendentes evidencia aspectos ocultos de estos objetos al sacarlos de su familiaridad (Bourdieu, 1997:357). Es lo que ha hecho –o intentado hacer- en diferentes gradaciones el Realismo Mágico, el Fantasy, el Non sense, el Surrealismo, el Barroco, el Expresionismo, el Esperpento…etc. Por tanto, el extrañamiento es inherente a toda manifestación artística –y eso va también para los neorrealismos-. En efecto, si el sentido unívoco se impone, la dictadura corre…. Es ahí donde los dialectos del arte resisten….es ahí donde tenemos que pensar al READY MADE
16 de marzo de 2010
RecomendaLe: "Descubrir Parisi"
Sin más retórica aquí les dejo un fragmento de la novela; que lo disfruten tanto como yo:
“Estoy borracho y mi casa está llena de gente que no conozco. Todos se divierten y no hay problemas. Me siento en un sillón y hablo con el Negro que también está borracho, le cuento de Romi, de los gordos, del Tano. Pero de mi vieja no. Después el Negro dice mirá y yo miro y veo que un pibe que no conozco está armando un porro en el living de mi casa. Hijo de puta, pienso pero no digo nada. ¿Es cliente tuyo?, pregunta el Negro y se ríe. Silencio. La puta madre, pienso, lo que veo no me gusta. Drogón, digo y el Negro se ríe otra vez. Me mira y después dice repartir merca no te jode y esto sí, ¿no?...vos sos un hijo de puta.”
Parisi, Alejandro (2002): Delivery. Buenos Aires: Sudamericana. Pág. 29
LeeLe directamente: Poetizale con Hugo Wenceslao Amable
Estilemas
En la vorágine del tiempo.
Ése soy yo, efímero y patético.
Hoy vuelvo a vos, Poesía
A vos vuelvo
Por el hilo dorado
De un recuerdo.
Carmen:
Tu nombre me sabe
A canto
Pero también a perfume
Cual si te llamaras
Nardo.
Desde la sombra tensa
De mi ansiedad
Me arrojo hacia el venero de mis sueños.
Porque el silencio es simbiosis
Y los arreboles prometen dulcen fraguas.
Yo miraba y admiraba
Absorto
La exquisitez de tus nominaciones
Provocativas y perfumadas.
Entonces, asumí con deleite el diccionario.
10 de marzo de 2010
LinkeaLe: El origen de las cosas
7 de marzo de 2010
David Lebón Desarchivado
No sé qué debe ser, hoy por hoy, de la vida de este increíble CANTANTE; me gustaría escuchar algún disco nuevo con nuevos temas…
Estas ganas se deben a que estaba haciendo un backup de música de mi vieja PC y resulta que me encontré con tres de sus discos de los años 80´s: “Desnuque”, “Y si de algo sirve”, “7x7”, en formato mp3. La sensación fue parecida a cuando revisamos cajas y bolsas donde guardamos recuerdos y cosas que valen la pena conservar, inmediatamente esbocé una sonrisa y puse los discos a sonar… Esa noche llamé a unos amigos, pusimos David Lebon, preparamos unos tragos, y la pasamos muy bien; seguimos la consigna de una de las letras del Ex Serú Girán: “Ya debes ser feliz”.
Les invito a que prueben: nunca está de sobra la buena música…
5 de marzo de 2010
Le contamos por qué nos llamamos así...
4 de marzo de 2010
InvitaLe
Por Nahuel Cristobo
1 de marzo de 2010
LeeLE: Acerca de "Las dos orillas" de Carlos Fuentes
Carlos Fuentes en su texto “Las dos orillas”, perteneciente al libro El naranjo, juega con la historia y la mitología, a la vez que distribuye por el texto elementos estéticos que deconstruyen la racionalidad, el realismo, y la linealidad en la narrativa. En este texto se narra la caída del imperio Azteca a manos de Hernán Cortés. Sin embargo, Fuentes trabaja con piezas estéticas cuya unión se encuentra en «fractura» que ponen entre paréntesis y detienen el sentido unívoco de la Historia. Así permite leer de otra manera lo que “ya se sabe”. Esto implica fundir el mito con historia/crónica o jugar con «la traducción» como tópico: traducir “equivocadamente”, traducir al revés.
El número «cero» del último capítulo (Fuentes narra la historia en forma de cuenta regresiva -Memorias póstumas de Blas Cubas, de Machado de Asis y Viaje a la semilla, de Carpentier vienen a mi memoria o Irreversible (forzando una analogía)-: es signo del comienzo, del inicio, del principio… no obstante, sería algo así como ver del otro lado del espejo de la narración ya que cifra, de manera inversa, un nuevo orden de cosas: no la conquista del Nuevo Mundo, del imperio Azteca, sino la conquista de España. Asimismo, señala el reinicio de la historia en la que la cultura Azteca pervive más allá del tiempo mezclada, mestiza, con otro cuerpo y otro aliento. El texto recrea, en este último capítulo, un nuevo territorio en el que se funden las lenguas; en el que árabes, moriscos y judíos no son expulsados de España y los sacerdotes de la Inquisición arden en sus propias hogueras. La magia, el mito, la conexión con la Naturaleza se vierten sobre Europa y desbaratan todo su universo logocéntrico.
En “Las dos orillas”, por otro lado, el tópico de la traducción aparece entretejido en cada uno de sus puntos, un tópico susceptible de una lectura variable y de múltiples interpretaciones. Así, por ejemplo, la figura del traductor Jerónimo de Aguilar es la otra cara de La Malinche. Los dos traducen. Jerónimo miente, la Malinche es fidedigna a la traducción pero no revela la “verdad” ni refleja “la realidad”. Aquí se presenta la complejidad de la palabra traducida y la crítica a la traducción: la palabra traducida, por más fidedigna que sea ¿puede ser verdadera? La verdad no está en la traducción parece decirnos Jerónimo, está en otra parte. La traducción es invento, mentira, bruma, pero por eso también puede llegar a ser verdad. Si traducimos “mal” lo que nos narraron tal vez descubriremos más cosas de las que sospechamos. Eso es lo que Aguilar acaso quiere decirnos: la palabra –o la literatura en este caso- mienten para decir la verdad.
A su vez, podríamos señalar a la figura del traductor como eje vertebrador del relato, pues no sólo se trata de la disputa entre la Malinche y Aguilar, sino que es la orilla, el límite, la frontera entre dos culturas. En esa frontera se establece la gesta, la verdadera disputa. La palabra ya no le pertenece al conquistador ni a al conquistado. La traducción, como signo de la caída de un Imperio, la traducción como relectura de la historia, la traducción “entre” dos culturas. América quizá creció en la bastardía y el estigma, pero precisamente en esa mezcla y en ese largo proceso de traducción radica también su fuerza.
Carlos Fuentes: “Las dos orillas” en El naranjo. Anagrama, Buenos Aires, 2006.